The water that I will give
him, shall become in him a fountain of water, springing up into life
everlasting. (John 4:14)
With
these words, Christ our Savior promises the gift of the indwelling of the Most
Holy Trinity. The Holy Spirit is often compared to fire (as on Pentacost), but
he may likewise be indented through the metaphor of water (especially under the
form of rain). Here, the Good Lord declares that the gift of grace is not merely a separated gift – a gift separated or distinct from
the Holy Trinity – but, rather, this grace is a participation in the very life
of the Almighty.
St.
John of the Cross wrote a poem in which he meditated upon the mystery of the
Trinity under the metaphor of a spring of water.
The meaning of the poem, in
brief
In
the first six stanzas, the Mystical Doctor discusses the Divine Essence itself,
yet seamlessly transitions from the Essence to the person of the Father – a masterful
example of theological precision of which the Saint is capable, even in his poetry!
The “eternal spring” is the whole Trinity, for only of the entire Trinity may
we rightly say, “I know that nothing else is so beautiful” (stanza 3) and that it
creates and sustains “the lands of hell, the heaven, and earth” (stanza 6). In
the seventh stanza, at the words “I know well the stream that flows from this
spring,” it is clear that the “spring” is the Father, while the “stream” is the
Son – for the Son has eternally proceeded from his Father.
The
seventh stanza speaks of the Son, while the eighth turns to the person of the
Holy Spirit: “I know the stream proceeding from these two.” Here we have the
famous filioque – the Holy Spirit
proceeds from the Father and from the Son, as from a single principle; though,
he proceeds principally from the Father (apud
St. Augustine). And yet, although the Spirit is from the Father and the Son, he
is not after these two: “I know […] that neither of them in fact precedes it.”
Finally,
in the ninth through the eleventh stanzas, St. John incites our minds and
hearts to long for (indeed to thirst for) this living water, the indwelling of
the Most Holy Trinity. The Carmelite father directs us to the Most Holy
Eucharist: “This living spring that I long for, I see in this bread of life,
although it is night.”
Cantar del alma que se huelga de conocer
a Dios por fe
(Song of the soul that rejoices in knowing God
by faith)
For I know well
the spring that flows and runs,
although it is
night.
1. That eternal
spring is hidden,
for I know well
where it has its rise,
although it is
night.
2. I do not know
its origin, nor has it one,
but I know that
every origin has come from it,
although it is
night.
3. I know that
nothing else is so beautiful,
and that the
heavens and the earth drink there,
although it is
night.
4. I know well
that it is bottomless
and no one is
able to cross it,
although it is
night.
5. Its clarity
is never darkened,
and I know that
every light has come from it,
although it is
night.
6. I know that
its streams are so brimming
they water the
lands of hell, the heavens, and earth,
although it is
night.
7. I know well
the stream that flows from this spring
is mighty in
compass and power,
although it is
night.
8. I know the
stream proceeding from these two,
that neither of
them in fact precedes it,
although it is
night.
9. This eternal
spring is hidden
in this living
bread for our life's sake,
although it is
night.
10. It is here
calling out to creatures;
and they satisfy
their thirst, although in darkness,
because it is
night.
11. This living
spring that I long for,
I see in this
bread of life,
although it is
night.
Qué bien sé yo
la fonte que mane y corre,
aunque es de
noche.
1. Aquella
eterna fonte está escondida,
que bien sé yo
do tiene su manida,
aunque es de
noche.
2. Su origen no
lo sé, pues no le tiene,
mas sé que todo
origen de ella tiene,
aunque es de
noche.
3. Sé que no
puede ser cosa tan bella,
y que cielos y
tierra beben de ella,
aunque es de
noche.
4. Bien sé que
suelo en ella no se halla,
y que ninguno
puede vadealla,
aunque es de
noche.
5. Su claridad
nunca es oscurecida,
y sé que toda
luz de ella es venida,
aunque es de
noche.
6. Sé ser tan
caudalosos sus corrientes.
que infiernos,
cielos riegan y las gentes,
aunque es de
noche.
7. El corriente
que nace de esta fuente
bien sé que es
tan capaz y omnipotente,
aunque es de
noche.
8. El corriente
que de estas dos procede
sé que ninguna
de ellas le precede,
aunque es de
noche.
9. Aquesta
eterna fonte está escondida
en este vivo pan
por darnos vida,
aunque es de
noche.
10. Aquí se está
llamando a las criaturas,
y de esta agua
se hartan, aunque a oscuras
porque es de
noche.
11. Aquesta viva
fuente que deseo,
en este pan de
vida yo la veo,
aunque es de
noche.
Yet another reason why sand and rocks shouldn't be in the holy water fonts during Lent.
ReplyDelete6. I know that
ReplyDeleteits streams are so brimming
they water the
lands of hell, the heavens, and earth,
although it is
night.
Water the lands of hell? Is he perhaps thinking of purgatory ?
Martin,
ReplyDeleteIt is indeed a bit of a surprise for most people to realize that God is present even in Hell!
You see, because the souls in hell do still exist, they must be held in existence by God. And God is pure Love -- thus, it is Love which holds the souls in Hell! Even in Hell!
There is no where we can go to be separated from the Love of God -- but in Hell, this Love punishes us eternally: Fr. Lacordere writes, “Had justice alone created the abyss, there might be remedy. But it is love, the first love sempiternal, which made hell. This it is which banishes hope. Were I condemned by justice, I might flee to love. But if I am condemned by love, whither can I turn? Such is the fate of the damned, Love, that gave his blood for them – this Love, this same Love, must now curse them. […] Love is not a farce. It is God’s love which punishes, God’s crucified love. Love is life or death. And if that love is God’s love, then love is either eternal life or eternal death.”
You may find an earlier article interesting: http://newtheologicalmovement.blogspot.com/2010/08/eternity-of-hell.html